大江健三郎が読む聖書は、明治元訳から新共同訳、岩波訳まで様々という。「作家自身を語る」ではそれぞれ良訳のようなコメントで、贔屓の訳はわからない。通読したことはなく、信者でもない者が口を出すのは烏滸がましいが、閑長は大正改訳の文語訳と、1954…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。